La naranja mecánica

From RationalWiki
Jump to: navigation, search
This is a Spanish translation of A Clockwork Orange.
Escena de la terapía de aversión en una adaptación de La naranja mecánica para el teatro de Brad May en que se emplea varios medios audiovisuales.
Great and terrible
Books
Icon books.svg
On our shelf:
Our Feature Presentation
Films and TV
Icon film.svg
Starring:

La naranja mecánica (título original: A Clockwork Orange) es una novela de ciencia ficción distópica del escritor británico Anthony Burgess, editada por primera vez en 1962. Una película basada en la novela, realizada por el director estadounidense Stanley Kubrick, se estreó por primera vez en 1971. Según la publicidad para la película, narra "las aventuras de un joven quién se interesa sobre todo en la violación, la violencia extrema y Beethoven".[nota 1] La película provocó un escándalo y luego toda una crisis de moraleja en el Reino Unido. Según los títulares en la prensa sensacionalísta británica, la película fue la causa de ataques de golpeos violentos, violaciones e incluso asesinatos. Como resultado, Stanley Kubrick pidió la retirada de la película en el Reino Unido.[1]

Argumento[edit]

Malcolm McDowell en el papél de Alex en la película.

Al principio, la novela se trata de las aventuras y los delitos de una pandilla de delincuentes juveniles o drugos.[nota 2] El jefe de la pandilla es un chico de quince años llamado Alex. La novela está narrada desde su punto de vista. Al hablar, Alex emplea con frecuencia una jerga llamada nadsat (derivada de la palabra rusa que significa "adolecente"), un lenguaje creado para la novela que incluye muchas palabras de origen ruso. Al parecer, la novela tiene lugar en el futuro en una Gran Bretaña vuelta comunista y bajo la influencia de la Unión Soviética.

Despues de varios ataques de golpeos, robos y violaciones, Alex cae por fin en manos de la policia y está mandado a la cárcel. Allí se somete a una especie de terapía de aversión para modificar su personalidad. La terapía se considera como un gran exito y Alex está liberado de la cárcel. Sin embargo, ahora parece menos a un hombre y más a una máquina porque falta el libre albedrío y es incapaz de luchar contra los que le abusan. Poco después, algunos de los que antes eran victimas de Alex quieren la venganza. Atrapan al joven y le torturan. Por fin, los efectos de la terapía de aversión desaparecen y Alex vuelve a ser el mismo matón y violador que fue antes. La primera edición británica de la novela incluye un último capitulo con un fin más optimista que no está en la primera edición estadounidense.

La novela se puede considerar como un grito a favor del libre albedrío, aún si algunos eligen golpear, violar o matar a los demás. Además, la novela nos muestra un mundo en que la violencia no es algo no natural sino una parte necesaria de la sociedad humana. Si alguien ni siquiera es capaz de luchar en autodefensa contra otros que le abusan, no es una persona feliz. La terapía "exitosa" de Alex le deja incapaz de funcionar en un mundo violento. La segunda mitad de la novela nos muestra que los que eran antes las victimas sin defensa del joven delincuente también tienen la capacidad de ser personas violentas y hacer mal, exactamente como Alex al principio de la historia.

Diferencias entre la novela y la película[edit]

La diferencia más grande entre la novela y la película es el fin. Al final de la película, Alex está en el hospital porque algunos de los que eran sus victimas anteriores han logrado hacerle mal. Se da cuenta de que ya no se siente nauseas cuando piensa en sexo y violencia. Entonces, los efectos de su terapía de aversión no han sido permanentes. Implica que Alex ha vuelto a ser matón y violador como antes. El final de la película es optimista y pesimista a la vez. Sigue la violencia pero Alex ha logrado recuperar su libre albedrío. El vidente debe de decidir si eso es bueno o malo.

En la novela, la historia sigue despues del punto en que termina la película. Es cierto que Alex vuelve a ser delincuente violento como antes e incluso llega a ser jefe de una nueva pandilla de delincuentes juveniles. Sin embargo, en el último capitulo de la novela, Alex empieza a perder el interés en la delincuencia y empieza a pensar en las responsibilidades de los adultos y en la vida familiar. Implica que la carrera de delincuente de Alex es nada más una fase breve que termina cuando Alex deja de ser adolecente. Es posible que ese fin no está en la película porque el último caitulo no se incluye en la primera edición estadounidense de la novela. (Hay desacuerdos acerca de porque no fue incluido.) Fue sobre todo a causa de la no inclusión del final indudablamente optimista que Anthony Burgess perdió el entusiasmo para la película. Empezó a perder el entusiasmo para la novela también pero seguía diciendo que fue necesario para los lectores del libro leer el último capitulo.[2]

Otra diferencia importante pero más sutil tiene que ver con la presentación de la violencia en las dos obras. La novela y la película están narradas desde el punto de vista de Alex. Entonces, en la primera mitad de la novela, igual que en la primera mitad de la película, los ataques violentos se presentan como algo divertido porque Alex y sus amigos son los que los hacen. En la segunda mitad de la novela, igual que en la segunda mitad de la película, los ataques violentos son traumaticos porque Alex es victima.

En la novela, los primeros ataques violentos parecen divertidos porque Alex habla de lo que hace sin vergûenza ninguna de una manera informal. Emplea a menudo la jerga cómica nadsat. Sin embargo, a la vez, el lector sabe que todo lo que hace Alex es completamente inmoral.

Los ataques violentos en la primera mitad de la película parecen divertidos porque no son tan graves como en la novela y las victimas de Alex parecen ridículos. En la novela, Alex viola a dos niñas prepubecentes. En la película, hay una escena cómica en que Alex tiene relaciones sexuales consensuadas muy rápidamente con dos chicas adolecentes. En la novela, Alex mata a una anciana sin defensa. En la película, mata a una mujer de edad media obsesionada por el sexo cuya casa está llena de esculturas de penes. El novelista golpeado por Alex y sus drugos y cuya esposa está violada por ellos es un hombre malhumorado y antipático. Es casí como si las victimas de Alex merecen sus castigos.

Como resultado de los cambios, el impacto de la película es menos fuerte que el de la novela desde el punto de vista moral. Incluso se puede decir que la manera en que se presenta la violencia en la película anima al vidente a verla como algo bueno y no como algo malo.

Controversìa[edit]

La película fue muy controvertida en los tiempos de su primer estreno, sobre todo en Gran Bretaña, porque incluye escenas de violencia y sobre todo porque incluye escenas de violaciones. Por fin, Stanley Kubrick decidiíó que lo mejor fue acabar con la distribución de la película en el Reino Unido.[3] Se dice a veces que Kubrick llegó a su deciisión tan solo porque fue presionado por las autoridades británicas o porque había recibido amenazas de muerte. El deseo de Kubrick probablemente fue prohibir el estreno de la película en el Reino Unido para siempre. Sin embargo, la película fue distribuida en el país de nuevo en 2000, despues de la muerte del director

Para su primer estreno, La naranja mecánica fue clasificada "X" en Estados Unidos. Significa que fue estrictamente prohibido mostrar la película a menores de 18 años. Después de algunos cambios, la película fue reclasificada como "R".[4] Significa que hoy en día está permitido mostrar La naranja mecánica a los niños en un cine estadounidense si un adulto les acompaña.

Tráiler de la película[edit]

Sí. Sabemos que de momento no hay nada más un rectángulo negro. Pero el vídeo funciona de verdad. ¡Ten confianza en nosotros!

Véase también[edit]

En otros idiomas[edit]

Lang-en.gif
If you're looking for this article in English, it can be found at A Clockwork Orange.

Flag of Esperanto.svg
A Clockwork Orange (Esperanto) estas versio de ĉi tiu artikolo en Esperanton.

Enlaces externos[edit]

Notas[edit]

  1. En la versión original inglesa, Being the adventures of a young man whose prinicpal interests are rape, ultra-violence and Beethoven.
  2. En la versión original de la novela, se escribe droogs o droogies. La palabra está derivada de друг (drug) que significa "amigo" en ruso.

Referencias[edit]

  1. Christian Bugge, "The Clockwork Controversy", The Kubrick Site
  2. Daniel Pudgorski, "Burgess' Myopic Morality", 16 de marzo de 2016, The Gemsbok
  3. Peter Bradshaw, "The old ultra-violence", 3 de marzo de 2000, The Guardian
  4. "A Clockwork Orange: X and R" en Kubrick Film Ratings Companion